So I'm off work today to spend the day cooking the fillings that will be used during the 2007 Pierogi Day and Dumpling Orgy tomorrow.
The current plan is to cook up what I bought to see what quantities it generates. I don't want too much waste but at the same time it isn't like it is all that expensive.
So on the list for tomorrow:
Potato/Cheese pierogi
Beef and Dill pierogi
Kapusta (Polish Saurkraut) pierogi
Cheese pierogi
I find the word 'pierogi' very funny.
See. Pierogi in and of itself is already plural in Polish. The 'i' at the end is often the plural form of many nouns.
Yet when used in English, it becomes a double-plural if such a thing can exist since the word 'pierogies' is typically used. Pierog as a singular noun even sounds a little odd.
I suppose it the same way I use the word 'hoont' to be both singular and plural depending on the context.
I've always been partial to the ancient Semetic-derived "im" ending for pluralization though. It is one of the few ancient linguistic bits that I wish would find their way into modern American English. And I'm not just talking about old religious words like cherubim, seraphim, lilim, etc.
With certain nouns, especially words for related peoples and groups, it just works.
What was I talking about?
Oh yeah.
Pierogies.
Kapusta is cook'n as I type!

Comments (1)
We won't not be there for the makiong of pierogies. A double negative to counter your double plural.
Posted by Max Power
|
December 7, 2007 11:43 AM
Posted on December 7, 2007 11:43